置頂文


不認識Loud House的人,歡迎到本文章看簡介。
因為第一季有字幕組翻譯過了,所以本站主要翻譯第二季
但是沒看過第一季的人也不用擔心
因為是日常向的家庭主題,本作的劇情並沒有主線,每集都是獨立內容。

本站已經停更,畢業後還在當兵找工作...
對岸的字幕組已經翻譯到第三季了,對本作有興趣可以去找。

2018年5月26日 星期六

[翻譯] The Loud House S2E21A - No Laughing Matter


Luan聽到了家人對她惡作劇的抱怨和嫌惡,她決定從此放棄她的喜劇人生...


密碼:9931












以下講解:


每次跟Luan有關的集數我都翻得好痛苦
一堆美式笑話沒辦法翻啊啊
簡短的我盡量打在影片右上角了

I didn't mean to be a pain in the neck!
這句話意思是我不想當個煩人
梗在吸血鬼也是吸脖子的血


Gas what?
有時放屁也會被稱Gas(瓦斯)
Gas音近Guess (猜猜看)


finger sandwiches
是一種下午茶點心
通常是切成條狀的三明治,長得像手指因而得名
Luna說的Toe fu除了音近豆腐,也有Toe腳趾的意思
跟手指finger成對比


Rimshot
Luna練了一整天的打擊法
這是一種經典的喜劇橋段音效
通常是把梗講出來的時候用的



因為7會吃掉9!
這是個老英文笑話,Lincoln接錯了
前面的問題應該是: 為什麼9會害怕7? 因為7,8,9!
8的英文念起來像"吃"的英文 Ate (過去式)


Goldfish bicycle
金魚腳踏車的笑話
我也找了一下,不過找不太到
不過應該是因為賣金魚的都是騎著腳踏車才有這個梗


Crack up 這個梗用了兩次
都是在指讓人發笑 但同時也有打破蛋的意思
一次是Lana真的被蛋砸了
 另一次是她一連串用早餐開的梗


早期建築水管都是相通的
馬桶沖水後,冷水被帶走,熱水器就沒有冷水能中和溫度了
蓮蓬頭出來的熱水會瞬間升高。
在某些劇集裡都會出現這個橋段
瞬間被熱水燙到的Luna

Lola果然是個深不可測的可怕小女孩
玩具熊裡藏了這麼多錢
 還知道人家的日記寫了啥
有前科喔



雖然Luan說要丟下所有跟喜劇有關的東西
不過她身上的花其實也是惡作劇的道具


Lincoln一開始的計畫應該是這樣:
拿著Luan的笑話筆記,讓台下的觀眾大笑
讓Luan了解到其實她的笑話很好笑
雖然跟想像的不一樣,但還是成功了。


這集真是有夠難翻的
雖然翻得很快,不過解釋好累orz
然後我換了個字體,應該看不出差別吧?



本翻譯僅作學習交流使用
如分享請告知
喜歡歡迎留言 你們是我的動力

部分資料來源:WIKI Nickelodeon
Copyright belongs to Nickelodeon



5 則留言:

  1. 感謝翻譯~
    我超想要有像Luan的家人啊~
    (一起耍憨也不會被對方白眼)

    如果Luan 之後的集數都不講笑話了,我寧願破費也要狂打國際電話向尼克請願

    回覆刪除
    回覆
    1. 可是通常Luan的笑話超冷的耶...orz
      這集我覺得最好笑的是Leni,我真的笑到不行
      我會不會很壞XD

      刪除
  2. Luan自從上次抓狂就變得還好了

    回覆刪除
    回覆
    1. 第三季也有一次愚人節的Luan回
      不過被反整,真的要收斂了ww

      刪除
  3. Playtech casino is on the way - JTM Hub
    Playtech, the supplier of online gaming and iGaming 창원 출장마사지 solutions to 안양 출장샵 gaming and entertainment 속초 출장안마 to 경기도 출장마사지 our casinos for 바카라 사이트 the casino gaming market.

    回覆刪除