置頂文


不認識Loud House的人,歡迎到本文章看簡介。
因為第一季有字幕組翻譯過了,所以本站主要翻譯第二季
但是沒看過第一季的人也不用擔心
因為是日常向的家庭主題,本作的劇情並沒有主線,每集都是獨立內容。

本站已經停更,畢業後還在當兵找工作...
對岸的字幕組已經翻譯到第三季了,對本作有興趣可以去找。

2017年6月2日 星期五

[翻譯] The Loud House S1E02A - Heavy Meddle

Lincoln在學校被人霸凌了
可是他想避免讓他姊妹們知道
因為她們總是讓事情變得更糟糕



密碼:2456






以下小講解:


Luan 這邊致敬了羅賓·威廉斯的一部電影-心靈點滴

Patch Adams

 Cut it out 除了字面上"剪掉"以外 也有別鬧了的意思
這部很常用到這個片語

在這集撥出的時間點(2016)
襪子+涼鞋這組合其實挺流行的 台灣也不例外
這可能是在嘲諷當時的流行也不一定 XD

Ronnie Anne的名字第一次出現在這裡
她是後來的重要角色CP之一

XOXO是美國的一個情話用語
代表-Hugs and kisses 親吻+擁抱
通常是情人間書信往來的結語
有點類似中文"愛你喔"這種用法




本翻譯僅作學習交流使用
如分享請告知

部分資料來源:WIKI Nickelodeon
Copyright belongs to Nickelodeon

8 則留言:

  1. 回覆
    1. 其實過了好一陣子的集數才出現
      當時追的時候突然出現這個角色還反應不過來

      刪除
  2. 終於台灣有人翻了!!!
    譯者加油!

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你QQ 有人回應就是我最大的動力了
      不過對岸有字幕組翻譯過第一季了
      之後可能先跳過直接從第二季開始翻

      刪除
  3. 這集的Lisa連續兩次的咿超可愛XDDDD

    回覆刪除
    回覆
    1. Lisa超變態的(?) 不能被她可愛的樣子騙了!

      刪除
  4. 犯人就是你啊!!Lincoln XDDD

    回覆刪除