置頂文


不認識Loud House的人,歡迎到本文章看簡介。
因為第一季有字幕組翻譯過了,所以本站主要翻譯第二季
但是沒看過第一季的人也不用擔心
因為是日常向的家庭主題,本作的劇情並沒有主線,每集都是獨立內容。

本站已經停更,畢業後還在當兵找工作...
對岸的字幕組已經翻譯到第三季了,對本作有興趣可以去找。

2017年10月18日 星期三

[翻譯] The loud house S2E11A - Pulp Friction

Lincoln 和 Clyde打算要把他們的「王牌菁英」漫畫投稿出去
但是卻有一個意想不到的敵人來阻止他們


本集是為當初TLH漫畫"Deuces Wild" 做了一次詳細的人物介紹
官方前幾個月已經動畫化了,如果沒有補到的人可以點下面的連結看這個短篇
The loud house S0E03 - Deuces Wild!

密碼:ACE 








以下講解:

本集很多台詞都是撲克牌遊戲的專業用語
沒法一一翻譯很抱歉

Loud家的王牌菁英已經出現過幾次了
本次特地介紹了一次名字
可能要對撲克牌有點了解的人才懂她們的名字雙關
我翻資料翻好久Orz

Lori - The High Card
最老的,所以是大牌嘛

Leni - The 11 of Hearts
Q是皇后 K是王,J有侍衛的意思
其實撲克牌沒有11,應該要叫做J,可能順便玩Leni笨笨的梗

Luna - Night Clubs
梅花的英文混合Luna的興趣之的(?)

Luan - The Joker
這應該不用講了啦,看這可怕的惡作劇之王

Lynn - Strong Suit
查了一下,這是牌的術語:
張數多並包含大牌的同花色牌
同時Lynn的運動性格也很適合這個名字

Lucy - Eight of Spades
這我查不太到有甚麼特殊意義,除了Lucy是八歲以外好像沒其他意思

Lana - Royal Flush
這是同花大順的英文,同時Lana也喜歡玩馬桶(Flush)嘛

Lola - Queen of Diamonds
我們的Lola志向可沒這麼小,當然是要當女王的

Lisa - Card Counter
恩..也沒特別意思,就是算牌的人

Lily - The Deuce
只有在本集出現,
Deuce除了鋪克牌的兩點,也有便便的意思...



這集Scoots老奶奶也很搶戲
S2E02B - The Old and the Restless


有出抱枕床單的話請給我一打(羈押)


本翻譯僅作學習交流使用
如分享請告知
喜歡歡迎留言 你們是我的動力

部分資料來源:WIKI Nickelodeon
Copyright belongs to Nickelodeon

4 則留言:

  1. 感謝翻譯~

    真心希望以後多出關與Lincoln和他的姐妹們英雄漫畫風格的作品啊!

    超酷的!


    回覆刪除
  2. 這個老阿媽真的是有夠搶戲的,很適合配mlg

    回覆刪除
    回覆
    1. 我太慢了是吧(調成烏龜模式倒車)XDDD

      刪除