置頂文


不認識Loud House的人,歡迎到本文章看簡介。
因為第一季有字幕組翻譯過了,所以本站主要翻譯第二季
但是沒看過第一季的人也不用擔心
因為是日常向的家庭主題,本作的劇情並沒有主線,每集都是獨立內容。

本站已經停更,畢業後還在當兵找工作...
對岸的字幕組已經翻譯到第三季了,對本作有興趣可以去找。

2017年5月24日 星期三

[翻譯] The loud house S0E02 - Slice of Life

十一個小孩
十二片披薩
Lincoln要想盡辦法拿到這最後一塊披薩

2017/8/14 - 更新字幕、時間軸
密碼:3251







以下講解:

1.本短篇是2016年四月,節目即將開撥前的推廣片
是本作的漫畫的動畫版

TLH 2015年的短篇免費漫畫
2.標題 A slice of life 是在打雙關,除了指劇情中的披薩切片
這句話的意思也有"現實生活的寫照" 


3.Luan打的梗 "Anyway you slice it"
可以是一句成語,意旨怎麼樣大家都不會開心,就如同餐桌上的情況。
也可能是在說講解財富資源的分配不均的一本書的書名


4.這裡Lisa講了"calipers" (游標卡尺),但是Leni聽成"caterpillars"(毛毛蟲)



本翻譯僅作學習交流使用
如分享請告知
喜歡歡迎留言 你們是我的動力
片源來自官方youtube公開的影片

部分資料來源:TLH WIKI Nickelodeon
Copyright belongs to Nickelodeon

沒有留言:

張貼留言